close

海里的淡水鱼    冬日杂兴二首(新韵)
其一
流离地北感天寒,独立荒台看日残。回首应悲萍迹远,丘山客鬓两萧然。

其二
一窗风雪一窗寒,寂寞荒村夜色残。小舍案头苍鬓客,清诗浊酒两陶然。

這是評審的點評

【秋語- 點評】其一:有詩味,有情境,遣詞稍欠力道。
【日出東方 點評】兩首情調小詩,流離中感物傷情,寂寞時詩酒陶然,一坦然一達觀。其二3句轉得弱些,4句一起沒有一個動詞,也許加上動詞力度彈性會加強?
【東風先生 點評】分是給的第一首。
【東風先生 點評】流離地北和萍跡遠意近。其二前兩句和兩陶然不諧,後二句應加助詞。

我們看第一首詩"流离地北感天寒",在這裡:"地北"它的源頭,是"天南地北".你用"地北"有何特別意義?為何不直接用"北地","塞北",或是"朔北".

流离北地感天寒,独立荒台看日残。回首应悲萍迹远,丘山客鬓两萧然。

第二首就有趣了.最該問的是"小舍案头苍鬓客",中的"案头".他的解釋是:几案上,或書桌上.為何不用"案牘"?他的解釋是公務文書.

一窗风雪一窗寒,寂寞荒村夜色残。小舍案牘苍鬓客,清诗浊酒两陶然。

至於說到對第二首的點評.

1."其二3句轉得弱些,4句一起沒有一個動詞,也許加上動詞力度彈性會加強?"

我們看古人的句子:"清詩濁酒暫相歡","濁酒清詩誰與親","清詩濁酒橋亭別",和這句"清诗浊酒两陶然",差別在哪裡?

2."其二前兩句和兩陶然不諧,後二句應加助詞。"你只能一笑置之.

麻煩你,將整首詩翻譯了,再評論好嗎.

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    julian2021port 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()